Thanks for that. I rely on such reports to update languages. It is really hard to manage 20 languages that you don’t speak :o)
I have updated the German file and will push a new version shortly.
Thread Starter
arnob
(@arnob)
thank you.
And somebody (my petitioners) told me: “And Post Code should be Postal Code” (for the English language).
Yes, that is a more generic term. I will update it.
Thread Starter
arnob
(@arnob)
I will post here in a few days the exact terms in 14 languages (I have a petition online in 14 languages, and asked the petitioners to translate)…
Thread Starter
arnob
(@arnob)
Hello,
for Italian: it should be:
the translation “Sig.ina” with “Sig.na”, and delete “Signorina” (it means the same thing).
I am quoting an Italian person…
Thread Starter
arnob
(@arnob)
Hello,
a few other things…
– the postal code field doesn’t change to other languages…e.g for russian it is still written “postal code”.
screenshot: https://i.imgur.com/aLpBZZn.jpg
-“latest signatures” label doesn’t change either, see screenshot: https://i.imgur.com/b5CVzdK.jpg
-in the russian language:
Заглавие -> Обращение; and, if possible, remove Мисс and Миссис (only leave Г-н and Г-жа).
To sign the petition change to RU: Подписать петицию
Postal code: replace with RU: Почтовый индекс
Sign Now (button) > Подписать
signature counts: подпись > Подписей
Hope it may help.
-
This reply was modified 8 years, 4 months ago by
arnob.
Thanks for letting me know @arnob. Which version of SpeakOut! is installed? I just updated languages in the most recent version, getting it right is really tricky, especially in non Western Character languages.