fff654
Forum Replies Created
-
super great !
Thanks Brad
Forum: Plugins
In reply to: [AI Translation For TranslatePress] new “Bulk translation” ?is it normal that translating 1 post with the post “content” being 1 image + 2x <p> takes 5+ minutes for 1 language ?
(and the rest of the page, with indeed heavy GUI, already translated before)
is it making a lot of DB checks or DOM rendering & filtering ?
(with previous method and front-end free google translation trick, translating 1 page 1 language on the popup where it says “grab a coffee”, a big table and a progress bar, it was less than 10s for 400+ strings … now its Gemeni AI = slow by nature, but only 2 strings)Forum: Plugins
In reply to: [AI Translation For TranslatePress] new “Bulk translation” ?hooo, i did not look there, but in your plugin or frontend admin toolbar. OK, clear. And doc has been added in the meantime, nice
My feedback:Short version: IT ROCKS! This should have been a 2.0, as it brings so much in usability.
(honestly the main plugin dev should have implemented himself that, instead of moving to their $$$ SaaS model copy of DeepL … but that is another debate; you took the opportunity “bring your own key” model and did it well, congrats!)Detailed version:
The ability to select mutiple posts x multiple languages and start all in one batch = SUPER
Make this available for all CPT = SUPER ALSOFYI, I tested on 5 big posts (normally mostly translated already) x 6 target languages = it took about 45 minutes (no problem, its automatic, with no click)
my 2 suggestions:
- in the batch window, I would suggest to add a column “strings translated”, example: 267 (string translated), between STATUS and ACTIONS, to have a basic idea of what it did. Currently there is no view if there was a lot translated or nothing new to translate.
Idealy, it could be “strings translated / total strings”, example 267 / 300 (if 33 where already translated and skipped). That would give a far better view on what is happening behind, especially if your modified your post and run it again or if you retranslate the post again … and permit to stop the process if something is strange. - for each provider (Gemini in my case, but question is valid for all), you should really recommend the model that works the best and is the cheapest. Because you know your prompt and context you are providing, you have made tests, and clearly big AI model for string translation is probably overkill … so the smallest model as possible -but tested-, you know already for sure.
Note: I had to register with Gemini as I was using previoulsy the Google Translate no key 100% Free method. So:
- With a Gemini key generate as per your link, I got the error “try later”.
- It did work with another Gemini key I am using for something else.
Some questions:
- does it translate only the non-already-translated strings, or the complete post content again ?
- does it skip strings with the class added in the HTML to not translate that element ? (TranslatePress permits to define a class that we can add anywhere in the page or template; and this is VERY useful to avoid stupid translation of adresses or names or original quotes or adverts or special content)
- for more advanced WP users: does it translate the custom fields attached to the post also ? (that are displayed in the frontend by the WP template)
- any plan on slug translation also ? 😉
Thanks Paolo for quick response
“AyeCode Connect is a service plugin, meaning that it will have no functionality until you connect your site to ours.” (from your WP repository) …. mmmmthanks, all clear
all OK
your latest update rocks (automatic language selection and translation starting) = small bits that do increase the workflow when translating many posts in many languages. Thanks a lot.
As all saving and editing posts, the first post save is rarely the only one. So I am rarely faster than the indexing engine. Not to say also that post creation can be automatic and/or in batch. So your method does not work in all these cases, and tedious anyway if several 6-7 languages.
I never said it would be a quick fix, but a feature request. But something not huge compared to what you have already:
- hooking to the existing post save
- looking if not already translated (optional; only if your translation function in #3 does not look that already)
- iterating through all registered languages to use your translation function with the slug
The longest is possibly implementing 1 or 2 toggles in the backend to activate this function or not.
mmmm….
3 or whatever different (fixed) prompts would still not adapt to the content ;(
It needs to dynamically take the individual h2 that are generated by the main text prompt. 3 fixed prompts will not solve that.
Like : Generate an illustrative image specifically about {current_h2} in the style blablabla (…) that is inserted in an article about {topic} and {keywords}.thanks for the technical details and how-tos.
My image generation suggestion was you to add *Replicate.com* as this opens to plenty of different image generation models (also, it is easy to register and easy to pay, which is not the case of at least 1 of the 2 you mentioned).Forum: Reviews
In reply to: [Import Eventbrite Events] ZERO support even if you pay … buy knowinglyThanks Xylus team.
Some observations (and I regret this comes like that, but at least the solutions will be available for all):
– we fully agree the crap is not coming from you but from the source (not their fault either btw; their code is made for their system)
– I would not have spent time to write a long text here, if I would not think your plugin can be marvelous at the end.
– that was my emails: the modification you propose above is NOT OK. The content mod must be at IMPORT time (=calculated ONCE), just before saving into WordPress DB. Not at display time (=calculated EVERY time, minus cache). And parsing all crap cases and all REGEX, and re-formating all content, including the pictures, is very time/CPU consuming. You understand that if we use you batch import plugin, it is not to import 2-3 events, but MUCH more 🙂 And even if my blog is fully non-profit, I have MANY visitors per day. So efficiency is a must, and that should anyway be the case for all plugins, always.Hi Anca,
Thanks for the heads up on the first question. Obviously I missed that chapter which is well explained.
For my second question, your post is proposing one route to solve the “dynamic translation” consequence, ie some direct hooks during the search itself. I have other ways. Can you please tell me how to get the full translated post content or where is it stored ?
(note to the support moderator: this is not a support request at all)
To summarize:
"we hear your concerns" but "we currently focus on our own AI solutions"“considering all the benefits of operating with TP AI” … you use the well known marketing technique of pilling tons of wrong arguments to invent a reality. But the true is:
- Getting an API key from any provider takes minutes
- DeepL gives for free 500.000 characters PER MONTH, so 100.000 words PER MONTH. So please do not compare with your “generous” credit per year, you’re not even close.
- not to mention that with other API than DeepL, this is even 3 to 10 times cheaper.
The reality of a decent personal blog, that translates into 4-5 languages: a couple of posts per months already exceed DeepL quota, including the unavoidable modifications that gets the string re-translated if you correct a typo, a comma or whatever.
> €240/year, not even counting additional credits needed
And that for a solution with drawbacks you “forget” to mention, that any other plugin that relies on a real post content will not benefice from the translation as it is not accessible on the backend: search plugin will not index your content; internal links automation will not link your content, SEO plugins only for basic features, any tags optimisation or classification … These compromises were acceptable if a competitive price advantage … gone now, by far. You forgot your non-pro users who help you started. Your choice.
*** That was my indeed frustrated, but kind request. Reading that you’ll do nothing in that direction anytime soon, my choice is now either to leave, or push anyone and myself to hack the code to intercept translation requests and divert them to an alternative API provider, or to interact directly with the database pairs tables (ignoring your code is probably even less headache). And put it on GitHub or as an add-on here for everybody. ***
Atfer reaching out to their support, they help me (free user, not customer) to deactivate their two custom post types … and that solves everything = working 100% with shortcodes in my Avada normal pages
–> a BIG THANK YOU & great proactivity
F
- This reply was modified 2 years ago by fff654.
In the plugin itself, the “attribute” lines has no “PRO” indicated, while the features above and under do have. Leading to think this feature is not PRO … while in fact, usable only with PHP.
Complicating process just for sales, especially as the support page you’ve linked to, do advise not to use PHP for that
disappointing … especially as other similar code insertion plugins permit that. Variable insertion is a basic feature in these types of plugin.
Hope it helps others to make a decision. Bye
- in the batch window, I would suggest to add a column “strings translated”, example: 267 (string translated), between STATUS and ACTIONS, to have a basic idea of what it did. Currently there is no view if there was a lot translated or nothing new to translate.