transl8or
Forum Replies Created
-
Forum: Plugins
In reply to: [Loco Translate] Variables in singular/plural strings seem to be set wrongOK
OK
Yes. Please try the style with the two placeholders in future versions. Easier to understand for non-coders.
No. Your placeholders per se are not english nor german and are better the same as the original textstring provides them (the formatting around them is secondary – locale specific quote signs back and forth)
OK
OK. Translator comments are always welcome cos our view is often quite narrow and it’s sometimes a challenge to find the best wording in the given context.
I had almost a sleepless night, last night and a puzzled mind. Next time I will not only think twice or thrice before I start an english conversation with a coder. I better sleep on it for a night. So what is an hour?
Looking forward to the next (improved) release. 🙂Forum: Plugins
In reply to: [Loco Translate] Variables in singular/plural strings seem to be set wrongDamn, and sorry for the mistake in (3) where I copied the wrong peace of code.
(3) again, from tpl/admin/init/init-pot.php:24 just to continue the confusion
<?php // Translators: Where %2$s is the size of a file self::e( _n('Excludes one file over %2$s','Excludes %s files over %2$s',$n,'loco-translate'), $n, $scan->large )?>But that’s actually not the main point of this thread.
Forum: Plugins
In reply to: [Loco Translate] Variables in singular/plural strings seem to be set wrongHey @timwhitlock,
I just had a closer look at your code and must admit that I do not understand PHP that well so that I might understand your above attempt to explain it because the (1), (2) and (3) look the same for all translators in Glotpress, Poedit or Loco Translate. But the coding behind it is different so it’s also difficult to apply your above attempt with the printf() function to the following.
Here I go again:
(1)
src/package/Debugger.php:186$str = _n( 'One string extracted from source code for "%2$s"', '%s strings extracted from source code for "%s"', $realCount, 'loco-translate' );(2)
src/admin/init/InitPoController.php:196$summary = sprintf( _n('One string found in %2$s','%s strings found in %s',$total,'loco-translate'), number_format($total), $potfile->basename() );(3)
tpl/admin/init/init-pot.php:24<span>(<?php // Translators: Where %s is the size of a file $scan->f( 'size', __('%s on disk','loco-translate') );?>, <?php // Translators: Where %s is the size of a file $scan->f( 'largest', __('largest is %s','loco-translate') )?>)</span>So the final question:
What would happen if (1) in src/package/Debugger.php:186 is changed to$str = _n( 'One string extracted from source code for "%2$s"', '%s strings extracted from source code for "%2$s"', $realCount, 'loco-translate' );???
Forum: Plugins
In reply to: [Loco Translate] Variables in singular/plural strings seem to be set wrongI will try to explain it again, from the point of view I came from while going through the strings on translate.w.org. Even though I’m not a professional translator.
Maybe you can help to find the place where the correction needs to be done.
(Let aside the language and coder/or/designer quote-thing, I shouldn’t have gone so deep into it here, nor to ask for comments on the following string (1).)I (with PTE rights for all german theme and plugin projects) actually wanted to improve the plural form of the following string just by adjusting the quotes (your ASCII double quotes) with the common quotes in german, that are part the handbook for german polyglots here at
(1) See: LocoTranslate-String-1-withSingular-Plural
Then I saw that the variables made in the plural form differ, which might cause a warning by glotpress btw, and I looked closer to see were the problem is. At first sight it looks like the translator has made a mistake and I better change the second variable in the plural form (and quotes according our german style – which is more minor) …
But, at second sight I came around another string that needs a singular and plural form too.
(2) See: LocoTranslate-String-2-withSingular-Plural
There the variables are in the singular as well in the plural form translated like the way they should – looking at the original. (Only minor tiny thing is that the german plural misses an “s” at the end of the word “String” too.)
And then there is another string with a need for a singular and plural form too.
(3) See: LocoTranslate-String-3-withSingular-Plural
Here everything seems to be alright. The singular and plural original above the input form and the current translations.
But (1) and (3) follow the same pattern. And that’s why I thought the mistake could also be at your side in the orignals of (1).
That might mean you have to change it there to
Singular: One string extracted from source code for “%2$s”
Plural: %s strings extracted from source code for “%2$s” (Instead of: %s strings extracted from source code for “%s”)so that the translation and the translator robertskiba in (1) is right.
ROFL
I feel now like back in the 90’s at some math lessons, learning how to make a proper proof and having coding lessons (back then in Pascal, C or C++). I really appreciate your effort and getaway into the details of PHP.
At least you got me laughing and understanding various points of views (and a little bit confused).Thanks a lot 🙂 @timwhitlock
And if you are in the UK/USA: Happy Thanksgiving!– – – – – – – –
Also, I haven’t found it rendered somewhere in the interface of Loco Translate in WordPress until now.
It’s just a bit difficult sometimes to setup a test environment where you can find all the translated strings of a project. Looking at the interface of LT in WP is mostly part of my 2nd and 3rd cycle when proof reading translations in use. If the grammar is right, the wording fits the interface (eg words are to long for a button etc.), or just a typo was made and a variable or HTML entity isn’t shown correct at all …
Not to speak about the various types of consistency (among words across WordPress projects, among words/phrases within a certain project and among the informal/default and formal german versions of all projects on w.org).Forum: Plugins
In reply to: [Loco Translate] Variables in singular/plural strings seem to be set wrongHave you looked at the left side of the translation closely!
Opened up in Glotpress to see what I mean?
Its not about the first variable (%s) using the word ‘One’ vs. the number ‘1’.It’s about the second variable used in the plural phraze.
(Gosh that’s just difficult to explain, so sorry if I bug you again.)At the moment that plural phrase gives me:
%s strings found in %s
which might wrongly be: 3 strings found in 3
instead of: 3 strings found in filname.poForum: Plugins
In reply to: [Loco Translate] Variables in singular/plural strings seem to be set wrongYes, I have refered to your source code.
Another tiny thing: I just saw the http link to http://php.net/manual/en/book.tokenizer.php and it now is forwarded to https.
The new link in your file no-tokenizer.php, line 17 could probably be:
https://www.php.net/manual/en/book.tokenizer.phpForum: Plugins
In reply to: [Loco Translate] Variables in singular/plural strings seem to be set wrongHere’ a link to the translation string coming from the file debugger.php:
https://translate.ww.wp.xz.cn/projects/wp-plugins/loco-translate/stable/de/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4512967&filters%5Btranslation_id%5D=60054091And this is the one from InitPoController.php:
https://translate.ww.wp.xz.cn/projects/wp-plugins/loco-translate/stable/de/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=4512888&filters%5Btranslation_id%5D=60089688Forum: Plugins
In reply to: [Disable REST API] TranslateHi Dave,
you better wait until tomorrow or tuesday.
I would ask someone like @ocean90 for your i18n functionality test of your changes and until the servers are all up and running 100% again. There seem to be some issues since this weekend too.
He’s the man for that too but is propably eating lot’s of cake today 😉 and back with us here on the 5th. Or try to get him on Slack.(I downloaded and installed your latest github version and it works as expected, but concerning the actual issue for being translation-ready now … I’m not sure.)
Cheers & Happy Sunday to y’all!
Forum: Plugins
In reply to: [Disable REST API] TranslateHi Dave,
I would also contribute with translations into formal and default german. 🙂
Thanks for the plugin!
Forum: Themes and Templates
In reply to: [Oria] How do I hide the sidebar on a single page?Hi dshaw600,
have you tried to create a new page and choose “Full Width Page” on the right side beneath the editor? The Theme does support a Full Width Template for pages, which usually don’t show the sidebar.
You could then add your pictures, name the page “My Gallery” for example and add the page to your navigation menu …(And if you would like to have the sidbar removed from all posts you might have to deactivate the first option in the Customizer in your Blog Option.)
I hope this helps?!
Forum: Alpha/Beta/RC
In reply to: Twenty Seventeen Header Image SizeI could reproduce that and wrote a ticket:
https://core.trac.ww.wp.xz.cn/ticket/38847Forum: Alpha/Beta/RC
In reply to: Customizer Controls Arrow (and Textstring) in Firefox & IE not centeredSorry, I meant radio buttons above, not checkboxes, who have the circle around.
Forum: Alpha/Beta/RC
In reply to: Language in the setup configuration disruptedOh yes, this could be. I can’t see the characters in Dominiks post here either.
Forum: Fixing WordPress
In reply to: Missing the 'year' in the Activity Widget in the DashboardHi schulte,
thanks for that. The ticket is mostly about the inconsistent and especially about if the frontend date format should be the same as the admin/backend date format. As 4.3 is just around the corner it’s good you brought it up.
Nevertheless I ask: Why no Y?